發布時間:2026/2/2 23:44
記者蘇沐言/台北報導
美式連鎖賣場好市多(Costco)的自有品牌 Kirkland Signature(科克蘭) 向來是銷量保證,但近期一款新上架的「三層抽取式面巾紙」卻意外掀起社群論壇的論戰。爭議焦點並非產品品質,而是其包裝上顯眼的簡體中文字以及中國產地標示,引發部分台灣消費者的反彈與質疑。
根據臉書社團「Costco好市多 商品經驗老實說」的網友分享,這款新品每袋裝有 24 包、每包 110 抽。然而,產品正面上方標示著「抽取面巾紙」及「柔厚親膚」等簡體字樣,且「面巾紙」一詞亦非台灣慣用的「面紙」或「衛生紙」。
此舉瞬間點燃不少會員的怒火,網友紛紛質疑好市多的在地化誠意: 「賣到台灣好歹也改個包裝,直接用簡體字感覺很不被重視。」、 「看到簡體字直接跳過,美式賣場搞得像在大陸超市。」、 「難道是中國那邊庫存太多,直接拉過來台灣消化嗎?」。
部分民眾認為,雖然全球採購是商業常態,但包裝字體與用語反映了通路商對在地文化的敏感度。尤其好市多在台灣擁有高市佔率,卻未針對繁體中文市場進行包裝優化,被部分消費者解讀為「省成本、吃豆腐」。不過,也有另一派聲音表示:「好用、便宜最重要,字體不影響使用感」、「這就是全球採購的結果,產地標示清楚就看個人選擇。」
面對包裝引發的負面聲浪,好市多官方做出正式回應。好市多表示,賣場憑藉全球採購策略,目標是嚴選高品質商品並極大化價格優勢,藉此為會員創造最具價值的採買選擇。針對產地與標示爭議,好市多強調:「賣場內所有上架商品,皆符合台灣相關法規要求。」 雖未正面回應字體爭議,但以此重申其商品合規性與採購邏輯。